Pernah nggak sih kamu mendengar atau membaca sebuah kata dalam bahasa Inggris yang terdengar mirip banget dengan bahasa Indonesia, Arab, atau bahasa asing lainnya? Tapi ketika dicari artinya, ternyata sangat berbeda—bahkan bisa membuatmu malu karena salah paham?
Tenang, kamu nggak sendirian! Banyak pelajar bahasa Inggris, baik pemula maupun yang sudah mahir, sering terjebak dengan kata bahasa Inggris yang mirip tapi beda arti. Bahkan, beberapa kata terdengar persis seperti bahasa Indonesia atau bahasa asing lainnya, padahal maknanya jauh berbeda.
Di artikel ini, kita akan bahas daftar kata bahasa Inggris yang mirip tapi artinya beda, lengkap dengan contoh kalimat dan penjelasan agar kamu nggak salah lagi. Yuk, simak!
Sebelum masuk ke daftarnya, penting untuk tahu mengapa ada kata-kata yang terdengar mirip tapi artinya jauh berbeda. Ini beberapa alasannya:
Nah, sekarang mari kita bahas kata bahasa Inggris yang mirip tapi beda arti berdasarkan kemiripannya dengan bahasa lain!
Ini dia beberapa kata yang sering bikin bingung karena terdengar persis seperti bahasa Indonesia, tapi artinya jauh berbeda:
Bahasa Inggris: "Gift" = hadiah (something given voluntarily without payment in return).
Bahasa Indonesia: "Gift" = suap (uang sogok, biasanya dalam konteks negatif).
Contoh kalimat:
Catatan: Jika kamu ingin mengatakan "hadiah" dalam bahasa Inggris, gunakan "gift" atau "present". Jangan sampai salah kaprah!
Bahasa Inggris: "Event" = acara, kejadian, atau peristiwa (something that happens, especially something important).
Bahasa Indonesia: "Event" = acara hiburan atau pesta (biasanya merujuk pada konser, festival, atau acara besar).
Contoh kalimat:
Bahasa Inggris: "Service" = layanan, pelayanan, atau perbaikan (the action of helping or doing work for someone).
Bahasa Indonesia: "Servis" = perbaikan (biasanya untuk kendaraan atau elektronik).
Contoh kalimat:
Bahasa Inggris: "Data" = informasi dalam bentuk angka atau fakta (plural dari "datum", tapi sekarang sering digunakan sebagai singular).
Bahasa Indonesia: "Data" = informasi terstruktur, biasanya dalam bentuk dokumen atau catatan.
Contoh kalimat:
Catatan: Dalam bahasa Inggris, "data" bisa diikuti oleh kata kerja singular atau plural, tergantung konteks. Contoh: "The data is correct." atau "The data are correct."
Bahasa Inggris: "Object" = benda atau sesuatu yang bisa diraba (a material thing that can be seen and touched).
Bahasa Indonesia: "Obyek" = sasaran atau sesuatu yang menjadi fokus (biasanya dalam konteks hukum atau tata bahasa).
Contoh kalimat:
Bahasa Arab dan Inggris memiliki beberapa kata yang terdengar mirip, tapi maknanya bisa sangat berbeda. Ini beberapa contohnya:
Bahasa Arab: "Salah" (صلاة) = sholat (ibadah dalam Islam).
Bahasa Inggris: "Salah" = kesalahan (a mistake).
Contoh kalimat:
Bahasa Arab: "Haram" (حرام) = dilarang dalam agama Islam.
Bahasa Inggris: "Haram" = tempat suci di Mekkah (the sacred territory around Mecca).
Contoh kalimat:
Bahasa Arab/Indonesia: "Dunia" (دنيا) = bumi atau kehidupan duniawi.
Bahasa Inggris: "Dunia" = tidak ada arti khusus (bukan kata bahasa Inggris yang umum).
Catatan: Jika ingin mengatakan "dunia" dalam bahasa Inggris, gunakan "world".
Bahasa Spanyol dan Inggris memiliki beberapa kata yang terdengar mirip, tapi artinya bisa sangat berbeda. Ini beberapa contohnya:
Bahasa Spanyol: "Embarazada" = hamil.
Bahasa Inggris: "Embarrassed" = malu.
Contoh kalimat:
Catatan: Ini adalah salah satu kata bahasa Inggris yang mirip tapi beda arti paling terkenal dan sering bikin salah paham!
Bahasa Spanyol: "Actual" = saat ini, sekarang.
Bahasa Inggris: "Actual" = sebenarnya, nyata.
Contoh kalimat:
Bahasa Spanyol: "Sopa" = sup.
Bahasa Inggris: "Soap" = sabun.
Contoh kalimat:
Bahasa Prancis dan Inggris memiliki banyak kesamaan, tapi beberapa kata terdengar mirip tapi artinya berbeda. Ini contohnya:
Bahasa Inggris: "Gift" = hadiah.
Bahasa Jerman: "Gift" = racun.
Contoh kalimat:
Catatan: Meskipun bukan bahasa Prancis, kata ini sering bikin bingung karena terdengar mirip.
Bahasa Inggris: "Bless" = memberkati.
Bahasa Prancis: "Blesser" = melukai.
Contoh kalimat:
Supaya nggak salah paham lagi, ikuti tips berikut:
Kata bahasa Inggris yang mirip tapi beda arti memang sering bikin bingung, apalagi jika terdengar persis seperti bahasa Indonesia, Arab, Spanyol, atau Prancis. Namun, dengan memahami perbedaannya, kamu bisa menghindari kesalahan yang memalukan—terutama dalam situasi formal seperti membuat janji temu (appointments) di tempat kerja.
Ingat, bahasa itu dinamis dan penuh kejutan. Jadi, jangan ragu untuk selalu belajar dan bertanya jika menemukan kata yang ambigu. Semakin banyak kamu tahu, semakin percaya diri kamu dalam berkomunikasi!
Oh iya, jika kamu suka dengan artikel ini, jangan lupa untuk cek juga daftar singkatan bahasa Inggris paling umum agar komunikasi kamu makin lancar, terutama di media sosial!
Selamat belajar, dan semoga nggak salah paham lagi!
Tim ahli kami siap membantu Anda menyelesaikan tugas akademik dengan kualitas terbaik. Dapatkan bantuan profesional untuk skripsi, tesis, dan berbagai jenis tugas kuliah.
Konsultasi Gratis Sekarang